Topic.Lt Войти
Закрыть


Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам? (12 фото)

Предыдущая страница Следующая страница

Польский, как известно, относится к западной группе славянских языков. То есть, русскому приходится двоюродным братом.

Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам?

Источник: yandex.net

Как и в любых родственных языках в польском и русском немало похожих слов, что покажутся поляку или россиянину смешными.

Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам?

Источник: yandex.net

Начнем с того, что сам по себе (jenzyk polski) Ёнзык Польски носителю русской речи кажется смешным - из-за особого шелестяще-свистящего произношения. Ощущение, что все поляки говорят что-то типа пше-пше-пше и бесконечно дразнятся.

Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам?

Источник: yandex.net

Многие польские слова нам, русским, понятны без перевода. Например, Pies (пес-собака), torba (cумка), uśmiech (ушмехь - улыбка), woń (вунь - запах, вонь), bzik - причуда. Угадываем мы интуитивно и значение таких польских слов как czekoladka – шоколадная конфета или bustonosz (бюстонош - женский лифчик).

Какие польские слова кажутся смешными русским, а какие русские - полякам?

Источник: yandex.net

Впрочем, немало польских слов, что кажутся нам понятными и знакомыми, значат вообще другое. Так, jutro – это вовсе не утро, завтра. Pensija - это никакая не пенсия, а зарплата. Ну а lustro ничего общего со светильником на потолке не имеет - это зеркало по-польски. Польский dywan никак в комнату не поставишь, только положишь - ибо это ковер.

Ogród это не огород, а сад. Zakaz parkowania не означает, что тут предварительно заказывают место парковки, а то, что парковаться тут запрещено.

Предыдущая страница Следующая страница