Topic.Lt Войти
Закрыть


17 фильмов, которые пришлось изменить для показа в других странах (14 фото + 4 гиф)

Предыдущая страница Следующая страница

Перемонтировать фильм можно по разным причинам: от культурных различий до неугодной зрителям концовки. В частности, Disney и Pixar славятся тем, что переделывают свои фильмы, чтобы повысить их привлекательность за пределами США. Но и много других фильмов из тех, что мы все знаем и любим, выглядят немного по-разному в зависимости от того, где их показывают. Вот несколько таких случаев.

17 фильмов, которые пришлось изменить для показа в других странах

1. Для международного проката в "Разрушителе" изменили сеть ресторанов с Taco Bell на Pizza Hut

1. Для международного проката в

Источник: buzzfeed.com

В « Разрушителе» событие, прозванное «франшизными войнами», положило конец разнообразию еды в Америке. В фильме это просто быстрая шутка, кульминация которой в том, что в 2032 году все рестораны заменила сеть Taco Bell.

Однако создатели обеспокоились тем, что международная аудитория может не знать эту американскую сеть, поэтому каждое упоминание и логотип Taco Bell заменили на Pizza Hut.

2. В международной версии «Истории игрушек 2» Базз произносит свою речь перед земным шаром, а не американским флагом

2. В международной версии «Истории игрушек 2» Базз произносит свою речь перед земным шаром, а не американским флагом

Источник: buzzfeed.com

Страстная речь Базза Лайтера, пока за его спиной медленно материализуется развевающийся флаг, — довольно забавная шутка для американской аудитории, но не для международных зрителей. Чтобы сделать шутку более доступной для всех, Pixar заменили флаг вращающимся глобусом, за которым вспыхивает фейерверк.

3. Из британской версии «Гордости и предубеждения» вырезали ​​поцелуи, которые британцы посчитали «кощунственными» по отношению к Джейн Остин

3. Из британской версии «Гордости и предубеждения» вырезали ​​поцелуи, которые британцы посчитали «кощунственными» по отношению к Джейн Остин

Источник: buzzfeed.com

В американской и канадской версиях «Гордость и предубеждение» Элизабет в исполнении Киры Найтли и мистер Дарси в исполнении Мэтью Макфадьена целуются в финале: классический хэппиэнд романтического фильма. Но ярые поклонники книг в Великобритании были недовольны. Многие сочли такой финал не только несоответствующим книге (там они вообще не целуются), но и слишком сексуальным. Так что международная версия фильма была обрезана.

Предыдущая страница Следующая страница