Topic.Lt Войти
Закрыть


Самуил Яковлевич Маршак. 131 год со дня рождения Маршака(9 фото)

Предыдущая страница Следующая страница

Однажды Корней Чуковский сказал, что знает не одного, а пять Маршаков: поэта для детей, поэта для взрослых, переводчика, сатирика и драматурга. Ведь и вправду, таким разносторонним было творчество Самуила Яковлевича Маршака. Мы собрали для вас интересные факты из его жизни.

Самуил Яковлевич Маршак. 131 год со дня рождения Маршака Маршак, детская литература, детский журнал, жизнь, перевод

Родители Маршака

Родился Самуил Яковлевич в Воронеже 3 ноября (по новому стилю) 1887 года в еврейской семье. Фамилия «Маршак» является сокращением, с иврита означающим «Наш учитель рабби Аарон Шмуэль Кайдановер» и принадлежит потомкам этого известного раввина и талмудиста (1624—1676). Это было непростое время, и главе семейства нужно было скрывать, что он является выходцем из потомственного рода раввинов, приверженцев Талмуда. Мать — Евгения Борисовна Гительсон — была домохозяйкой. Яков Миронович работал технологом на химическом заводе, имея несколько изобретений в отрасли мыловарения. Он владел несколькими языками и в подлиннике читал Гете и Гейне, хорошо разбирался в русской классике. Любовь и стремление к знаниям отец постарался привить и своим детям.

"Крёстные отцы" Маршака

Когда отцу Маршака удалось найти работу в Петербурге, семья, за исключением Самуила и его младшего брата,перебралась в столицу. Они не переехали из Острогожска, потому что еврейское происхождение могло помешать поступлению в гимназии Петербурга. Маршак приезжал сюда на каникулы. Так он однажды и познакомился с Владимиром Стасовым — известным критиком и искусствоведом. Именно Стасов помог будущему поэту перевестись в петербургскую гимназию — одну из немногих, где после реформы образования стали преподавать древние языки. В своих воспоминаниях Маршак называл Стасова мостом в пушкинскую эпоху.
В гостях у Стасова Самуил Маршак знакомился с творческой интеллигенцией - c композиторами и художниками, писателями и профессорами. В 1904 году критик представил Маршака Федору Шаляпину и Максиму Горькому. Через месяц Горький устроил его в ялтинскую гимназию, так как в Петербурге Маршак часто болел. Следующий год молодой поэт жил на даче супруги Горького под Ялтой. После революции 1905 года Маршак вернулся в Петербург, так как семья писателя уехала из Ялты.

С.Я. Маршак, В.В. Стасов и Г. Герцовский.

С.Я. Маршак, В.В. Стасов и Г. Герцовский. Маршак, детская литература, детский журнал, жизнь, перевод

Маршак с М. Горьким

Маршак с М. Горьким Маршак, детская литература, детский журнал, жизнь, перевод

Источник:

Путешествие по Ближнему Востоку

В 1911 году Самуил Маршак вместе со своим другом, поэтом Яковом Годиным, и группой еврейской молодёжи совершил длительное путешествие по Ближнему Востоку: из Одессы они отплыли на корабле, направляясь в страны Восточного Средиземноморья — Турцию, Грецию, Сирию и Палестину. Маршак поехал туда корреспондентом петербургской «Всеобщей газеты» и «Синего журнала». Путешествие воодушевило его на создание цикла стихов “Палестина”, который стал очень популярным сборником лирики того времени.
В этой поездке Маршак познакомился со своей будущей женой, Софьей Михайловной Мильвидской (1889—1953), и вскоре по возвращении они поженились

С Софией Михайловной Мильвидской

С Софией Михайловной Мильвидской Маршак, детская литература, детский журнал, жизнь, перевод

Англия в Жизни Маршака

Учеба в Великобритании наложила особый отпечаток на творчество поэта. К тому времени Англия была, пожалуй, единственной страной, где литература для детей оформилась как самостоятельный жанр. Самуил исколесил весь Альбион, собирая коллекцию английских народных сказок, баллад и песен, которые впоследствии перевел на русский язык. Среди них знаменитые “Дом, который построил Джек” и “Вересковый мед”. Особенно прославили Маршака переводы произведений Шекспира, Киплинга, Бернса, Милна, Китса и Водсворта.
Позднее, в 1950-х годах Самуил Маршак снова путешествовал по Англии, он переводил сонеты Уильяма Шекспира, стихи Редьярда Киплинга, Джорджа Байрона, Перси Биши Шелли, произведения Алана Милна и Джанни Родари. За переводы из Роберта Бёрнса Маршак был удостоен звания почётного гражданина Шотландии. Многие считают, что никто его лучше Маршака не переводил. Ему удалось передать дух, музыку стиха.

Предыдущая страница Следующая страница